Update Info

2/8/16  Today’s Haiku  (February 8, 2016) posted

haiga

My  haiga site:  http://fayhaiga.wordpress.com

*****

Fay Aoyagi’s new book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is now available! If you would like to order, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for paypal payment.)

faybook cover photo by Garry(replace [at] with @when sending me a mail).

Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America)     (Cover photo by Garry Gay)

2500th!

Believe or not, 2500th translation on New Year’s Day!jp16p_il_0013_s

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

January 1, 2016

San Francisco, CA

 

 

 

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (February 8, 2016)

春浅く火酒したたらす紅茶かな  杉田久女

haru asaku kashu shitatarasu kôcha kana

              early spring

              dripping vodka

              into my tea

                                          Hisajo Sugita

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:   Hisajo Sugita (1890-1946)

Today’s Haiku (February 7, 2016)

立春の雪のふかさよ手毬唄  石橋秀野

risshun no yuki no fukasa yo temari uta

              depth of snow

              on the first spring day…

              a song to play a temari ball

                                          Hideno Ishibashi

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:   Hideno Ishibashi (1909-1947)  ‘Spring’ season in haiku, based on saijiki starts around February 5.   ‘temari’ is a Japanese handball.   Small girls played it singing a nursery song.

Today’s Haiku (February 6, 2016)

待春の自由の女神前のめり  月野ぽぽな

taishun no jiyû no megami maenomori

              waiting for spring

              Statute of Liberty

              leans forward

                                          Popona Tsukino

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, November 2015 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Today’s Haiku (February 5, 2016)

眠りたる山離れゆく谺かな  宮本径考

nemuritaru yama hanareyuku kodama kana

              leaving the mountain

              in its sleep…

              an echo

                                          Michitaka Miyamamoto

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine) , February 2015 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Fay’s Note:  ‘yama namuru’ (a mountain sleeps) is a winter kigo.

Today’s Haiku (February 4, 2016)

日は沈み月も沈みて海鼠かな   長谷川 櫂

hi wa shizumi tsuki mo shizumite namako kana

              the sun sets

              and the moon sets…

              sea cucumber

Kai Hasegawa

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, January 2015 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Fay’s Note:  ‘namako’ (sea cucumber) is a winter kigo.

 

Today’s Haiku (February 3, 2016)

てのひらに硬き切符や冬ぬくし   利普苑るな

tenohira ni kataki kippu ya fuyu nukushi

              a hard ticket

              on my palm—

              winter warmth

                                          Luna Leefen

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #445, 11/1/2015 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com