3/20/23 Today’s Haiku (March 20, 2023)

Uploaded 5000th today!!
Thank you for visiting and sharing.
Fay Aoyagi
December 2, 2022
San Francisco, CA
Posted in Uncategorized
In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka. It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!
Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation. From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku.
I appreciate your support and encouragement in the past 3 years!
Fay Aoyagi
November 30, 2011, San Francisco
うぐひすや博物館の庭広く 野口る理
uguisu ya hakubutsukan no niwa hiroku
bush warbler—
a big garden
at the museum
Ruri Noguchi
from Haiku, a monthly haiku magazine, February 2022 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
てのひらに初蝶乗せて風乗せて 川島由紀子
tenohira ni hatsuchô nosete kaze nosete
on my palm
putting a first butterfly
putting a wind
Yukiko Kawashima
from Shûkan Haiku (Haiku Weekly) #759. 11/7/21 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com
春の長雨オルガンに木のこころ 伊藤 波
haru no naga-ame orugan ni ki no kokoro
long spring rain
an organ with a soul
of a tree
Nami Ito
from Shûkan Haiku (Haiku Weekly) #759. 11/7/21 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com
春睡や四肢あがきてはやがて鰭 有澤榠櫨
shunsui ya shishi agakitewa yagate hire
sleeping on a spring day—
I struggle and my limbs
become fins
Karin Arisawa
from Haiku, a monthly haiku magazine, June 2022 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
儀式です死も生も蒼きアネモネ 鳥居真理子
gishiki desu shi mo sei mo aoki anemone
a life and a death
are rituals…
blue anemone
Mariko Torii
from Haiku, a monthly haiku magazine, June 2022 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo