Update Info

4/29/16  Today’s Haiku  (April 29, 2016) posted

monologue of deep sea fish (March 6 2016)

My  haiga site:  http://fayhaiga.wordpress.com


Fay Aoyagi’s new book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is now available! If you would like to order, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for paypal payment.)

faybook cover photo by Garry(replace [at] with @when sending me a mail).

Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America)     (Cover Photo:  Garry Gay)


Believe or not, 2500th translation on New Year’s Day!jp16p_il_0013_s

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

January 1, 2016

San Francisco, CA




Tanka Translation 100th tanka uploaded!


In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco



Today’s Haiku (April 29, 2016)

捨舟の底に魚棲む遅日かな  前田重男

sutebune no soko ni uo sumu chijitsu kana

              fish live at the bottom

              of an abandoned ship…

              a slow spring day

                                          Shigeo Maeda

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Today’s Haiku (April 28, 2016)

春愁のマドロスパイプ重たさう  大串 章

shunshû no madorosu paipu omotasô

              spring melancholy

              a seaman’s pipe

              looking heavy

                                          Akira Ohgushi

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, June 2010 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Today’s Haiku (April 27, 2016)

満開の桜を黒き川流る    対馬康子

mankai no sakura o kuroki kawa nagaru

              among cherry blossoms

              in full bloom

              a black river flows

                                          Yasuko Tsushima

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, June 2010 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Today’s haiku (April 26, 2016)

針金入り硝子に雨滴八重桜  上田信治

sujiganeiri garasu ni uteki yaezaura

              raindrops on the glass

              with metal reinforcement

              double-petal cherry blossoms

                                                        Shinji Ueda

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #283,  11/4/2012 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Today’s Haiku (April 25, 2016)

光る水か濡れた光か燕か   神野沙希

hikaru mizu ka nureta hikari ka tsubame ka

              shining water

              or a wet light

              or a swallow…?

                                          Saki Kouno

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine) , October 2012 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (April 24, 2016)

いつまでも夕焼を置く春田かな  角川照子

itsumademo yûyake o oku haruta kana

              placing a sunset


              spring rice fields

                                          Teruko Kadokawa

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006