Update Info

8/3/20  Today’s Haiku  (August 3, 2020)

4000th!

Uploaded 4000th today!!

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

3000th

February 16, 2020

San Francisco, CA

 

 

 

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (August 3, 2020)

紙で創る世界海月の王も紙  田島健一

kami de tsukuru sekai kurage no ô mo kami

            the world made of paper

            King Jellyfish

            is paper, too

                                                Kenichi Tajima

from “Tadanaranu Po” (Unusual ‘Po’), haiku collection of Kenichi Tajima, Furansu-do, Tokyo 2017

Today’s Haiku (August 2, 2020)

森の方から短夜が来るんだよ   如月真菜

mori no hô kara mijikayo ga kurundayo

            from a direction

            of the wood

            a short night will come

                                                            Mana Kisaragi

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:   The original haiku is written in a colloquial style.   ‘mijikayo’ (short night) is a summer kigo.

Today’s Haiku (August 1, 2020)

口笛ひゆうとゴッホ死にたるは夏か   藤田湘子

kuchibue hyû to gohho shinitaru wa natsu ka

a whistle’s whistling sound

was it summer

when van Gogh died?

                                                Shoshi Fujita

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Shoshi Fujita (1926-2005)

Today’s Haiku (July 31, 2020)

遠野とは沼底の町夏霞   高野ムツオ

tôno towa numazoko no machi natugasumi

            Tono is a town

            at the bottom of a marsh

            summer mist

                                                Mutsuo Takano

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, September  2016 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Fay’s Note:  Tono is in Iwate Prefecture, Japan.   Kunio Yanagida, a folklorist, wrote ‘Tono Monogatari’ (Stories of Tono), published in 1910, featuring the area’s anecdotes and oral traditions.

Today’s Haiku (July 30, 2020)

わが旅のこれより先は大夕焼  長谷川 櫂

waga tabi no koreyori saki wa ôyuyake

            my journey

            from here

            just a vast sunset

                                                Kai Hasegawa

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, September  2016 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Fay’s Note:  ‘yuuyake (or ‘yuyake’) (sunset) is a summer kigo.