Update Info

5/30/16  Today’s Haiku  (May 30, 2016) postedgrapefruit zest

My  haiga site:  http://fayhaiga.wordpress.com

*****

Fay Aoyagi’s new book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is now available! If you would like to order, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for paypal payment.)

faybook cover photo by Garry(replace [at] with @when sending me a mail).

Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America)     (Cover Photo:  Garry Gay)

2500th!

Believe or not, 2500th translation on New Year’s Day!jp16p_il_0013_s

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

January 1, 2016

San Francisco, CA

 

 

 

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (May 30, 2016)

濃き墨のかはきやすさよ青嵐  橋本多佳子

koki sumi no kawakiyasusa yo aoarashi

how easy

thick sumi ink dries!

blue summer gale

                                          Takako Hashimoto

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:   Takako Hashimoto (1899-1963)

aoarashi’ (blue gale), a strong wind blowing when trees green leaves are abandon, is a summer kigo

Today’s Haiku (May 29, 2016)

薫風をクリアファイルに閉ぢてをり  進藤剛至

kunpû o kuria fairu ni tojiteori

              scented wind

              I file it

              in a clear file holder

                                          Takeshi Shindo

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, September 2014 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’s Haiku (May 28, 2016)

鈴蘭の一束だれもゐぬ木椅子  小野恵美子

suzuran no hitotaba dare mo inu kiisu

              a bouquet of lilies-of-the-valley

              the wooden chair

              nobody sits on

                                          Emiko Ono

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Today’s Haiku (May 27, 2016)

うたたねの泪大事に茄子の花  飯島晴子

utatane no namida daiji ni nasu no hana

              treasuring

              tears from a nap…

              eggplant flower

                                          Haruko Iijima

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Haruko Iijima (1921-2000)

Today’s Haiku (May 26, 2016)

さみだるるコインロッカー一段目  藤本美和子

samidaruru koin rokkaa ichidanme

              raining in May…

              the first row

              of a coin-operated locker

                                          Miwako Fujimoto

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, September 2014 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’s Haiku (May 25, 2016)

五月闇兵ひそみをり大手門  片岡義順

gogatsuyami hei hisomiori ôtemon

              May darkness

              soldiers hiding

              behind the castle’s main gate

                                                        Yoshizumi Kataoka

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #393 11/2/2014  Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com