Update Info

3/1/21  Today’s Haiku  (March 1, 2021)

4000th!

Uploaded 4000th today!!

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

3000th

February 16, 2020

San Francisco, CA

 

 

 

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (March 1, 2021)

三月やサラダに散らすアーモンド   高橋悦男

sangatsu ya sarada ni chirasu aamondo

            March—

            I sprinkle almond

            over the salad

                                                Etsuo Takahashi

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Today’s Haiku (February 28, 2021)

クレソンやおほかた丸き洋食器  中川和子

kureson ya ôkata maruki yôshokki

            watercress—

            most of western dishes

            have round shapes

                                                            Kazuko Nakagawa

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  ‘kureson’ (watercress) is a spring kigo.

Today’s Haiku (February 27, 2021)

無人の列車春の光が素通りす   山口優夢   

mujin no ressha haru no hikari ga sudôri su

            train with no passengers

            the spring light passes

            without stopping

                                                            Yuumu Yamaguchi

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), May 2017 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (February 26, 2021)

春愁のふたつづつある肘と膝  下坂速穂

shunshû no futatsu zutsu aru hiji to hiza

            spring melancholy

            everyone with a pair

            of elbows and knees

                                                            Hayaho Shimosaka

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), May 2017 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (February 25, 2021)

鳥帰るいづこの空もさびしからむに  安住 敦

tori kaeru izukono sora mo sabishikaran ni

            birds return to north

            though everywhere

            the sky will be lonely

                                                            Atsushi Azumi

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Atsushi Azumi (1907-1988)