2/15/19 Today’s Haiku (February 15, 2019)
Fay Aoyagi’s 3rd book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is available! If you would like to order it, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and Paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for Paypal payment.)
(replace [at] with @when sending me a mail).
Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America) ( Photographed by: Garry Gay)
Uploaded 3500th today!!
Thank you for visiting and sharing.
October 26, 2018
San Francisco, CA
In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka. It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!
Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation. From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku.
I appreciate your support and encouragement in the past 3 years!
November 30, 2011, San Francisco
hitoame no sasoidashitaru fuyu no oto
invited them out…
from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), December 2017 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo
musasabi ya ôkikunarishi yoru no yama
the night mountain
from “Nihon Dai-Saijiki” (“Japanese Comprehensive Saijiki”) , edited by Shuoshi Mizuhara, Shuson Kato and Kenkichi Yamamoto, published by Kodansha, Tokyo, Japan, 1981
Fay’s Note: Toshio Mitsuhashi (1920-2001) ‘musasabi’ (flying squirrel) is a winter kigo.
mikan kuu osoruru koto no naki gotoku
eating mandarin oranges
as though there were nothing
to be afraid
from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, March 2017 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
暗闇を区画整理す冬北斗 叶 万里子
kurayami o kukaku seiri su fuyuhokuto
of the darkness
winter Ursa Major
from “Haiku-kai” (“Haiku World,” a monthly haiku magazine), February 2017 Issue, Bungaku No Mori, Tokyo
寒き夜核分裂を繰り返し 曽根 毅
samuki yoru kakubunretsu o kurikaeshi
from “Kashû” (Blossom Study), haiku collection of Takeshi Sone Shinya-Soh sha, Tokyo 2015
kyô shinuru hito no kazu hodo fuyuzakura
as many as the people
who die today
winter cherry blossoms
from ‘Hayabusa no Mune’(‘Falcon’s Chest’) haiku collection by Shin Shinada, Fusansu-Do, Tokyo 2011