Update Info

4/17/19  Today’s Haiku  (April 17, 2019)

****

Fay Aoyagi’s 3rd book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is available! If you would like to order it, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and Paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for Paypal payment.)

faybook cover photo by Garry(replace [at] with @when sending me a mail).

Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America)     ( Photographed by:  Garry Gay)

Advertisements

3500th!

Uploaded 3500th today!!

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

3000th

October 26, 2018

San Francisco, CA

 

 

 

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (April 17, 2019)

春の夢見るために乗る宇宙船  中田水光

haru no yume miru tame ni noru uchûsen

in order to have

a spring dream

I ride a spaceship

                                                Suiko Nakada

from “Haiku-kai” (“Haiku World,” a monthly haiku magazine), February 2017 Issue, Bungaku No Mori, Tokyo

Today’s Haiku (April 16, 2019)

花の種ふつと蠢きゐたるかに  辻 恵美子

hana no tane futto ugomekiitaru kani

            flower seeds

            as though they were

            wiggling unexpectedly

                                                            Minako Tsuji

from “Haiku-kai” (“Haiku World,” a monthly haiku magazine), February 2017 Issue, Bungaku No Mori, Tokyo

Today’s Haiku (April 15, 2019)

凧糸の白のひとすぢ身より出て   桂 信子

takoito no shiro no hitosuji mi yori dete

            one white string

            of a kite

            out from the body

                                                Nobuko Katsura

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Nobuko Katsura (1914-2004)    ‘kite’ is a spring kigo.

Today’s Haiku (April 14, 2019)

一瞬の命も一生しやぼん玉  佐藤文子

isshun no inochi mo isshô shabondama

            an instant life

            is a life, too

            soap bubbles

                                                Ayako Sato

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, June 2017 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’s Haiku (April 13, 2019)

あたたかな暮しのなかに来る忌日 太田うさぎ

atatakana kurashi no naka ni kuru kijitsu

            into a daily life

            with spring warmth

            a death anniversary comes

                                                            Usagi Ohta

from ‘Mame No Ki,’ (‘Pea Tree’)、No. 21, May 2017 issue, Tokyo

Today’s Haiku (April 12, 2019)

夜桜は闇夜を吸ひて蒼くなる  岩田暁子

yozakura wa yamiyo o suite aokunaru

            night cherry blossoms breathe

            a pitch black night

            and become blue

                                                            Gyoko Iwata

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, October 2017 Issue, Honami Shoten, Tokyo