Update Info

2/26/15  Today’s Haiku  (February 26, 2015) postedFebruary  Febuary 3 2015

My  haiga site:  http://fayhaiga.wordpress.com


Fay Aoyagi’s new book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is now available! If you would like to order, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for paypal payment.)

faybook cover photo by Garry(replace [at] with @when sending me a mail).

Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America)     (Cover photo by Garry Gay)


2000th Haiku

Thank you for visiting my blog.200th b

I am happy to announce I uploaded 2000th haiku.   I hope this site helps you peak contemporary Japanese.  I will not say my translation is always perfect, but my policy is ‘keep going’!  

August 2014

Fay Aoyagi

San Francisco



Tanka Translation 100th tanka uploaded!


In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco



Today’s Haiku (February 26, 2015)

復職はしますが春の夢ですが  さわだかずや

fukushoku wa shimasu ga haru no yume desu ga

            I’ll return to work…

            but it’s just

            a spring dream…

                                                Kazuya Sawada

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #393 11/2/2014  Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Today’s Haiku (February 25, 2015)

電灯の錆降りそゝぐ春の闇   葛城蓮士

dentô no sabi furisosogu haru no yami

            rust of an electric light


            spring darkness

                                    Renji Katsuragi

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #398,  12/7/2014  Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Today’s Haiku (February 24, 2015)

万葉の妹のごとくに草を摘む   福井隆子

manyô no imo no gotoku ni kusa o tsumu

            like a woman

            in the Manyo era

            I pick up grasses

                                                Ryuko Fukui

from “Ganymede”, Vol. 62, December 1, 2014 issue,  Dorinsha, Tokyo, Japan

Today’s Haiku (February 23, 2015)

春泥のわらべのかたち掻き抱く  小原啄葉

shundei no warabe no katachi kakiidaku

            spring mud

            in a shape of a small child

            I hug it to my chest

                                    Takuyo Obara

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine) ,  August 2012 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (February 22, 2015)

ふるさとは今も眠たし水温む     今瀬剛一

furusato wa ima mo nemutashi mizu nurumu

            my hometown

            is still sleepy

            water warms

                                    Goichi Imase

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine) ,  February 2012 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (February 21, 2015)

春空にワルツ客船接岸す   大串章

haruzora ni warutsu kyakusen setsugan su

            waltz in the spring sky

            a cruise ship

            reaches the shore

                                                Akira Ohgushi

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, June 2010 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo