Update Info

2/15/19  Today’s Haiku  (February 15, 2019)

*****

Fay Aoyagi’s 3rd book “Beyond the Reach of My Chopsticks” is available! If you would like to order it, please contact Fay (fayaoyagi [at] gmail.com). $15 including shipping; check and Paypal* are accepted for payment. (*additional $1 will be charged for Paypal payment.)

faybook cover photo by Garry(replace [at] with @when sending me a mail).

Winners of Touchstone Book Award 2012 (Haiku Foundation) and Kanterman Award 2012 (Haiku Society of America)     ( Photographed by:  Garry Gay)

Advertisements

3500th!

Uploaded 3500th today!!

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

3000th

October 26, 2018

San Francisco, CA

 

 

 

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (February 15, 2019)

一と雨の誘ひ出したる冬の音   中尾公彦

hitoame no sasoidashitaru fuyu no oto

rain

invited them out…

winter sounds

                                                Kimihiko Nakao

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), December 2017 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (February 14, 2019)

むささびや大きくなりし夜の山   三橋敏雄

musasabi ya ôkikunarishi yoru no yama

            flying squirrel—

            the night mountain

            becomes bigger

                                                Toshio Mitsuhashi

from “Nihon Dai-Saijiki” (“Japanese Comprehensive Saijiki”) ,  edited by Shuoshi Mizuhara, Shuson Kato and Kenkichi Yamamoto, published by Kodansha, Tokyo, Japan, 1981

Fay’s Note: Toshio Mitsuhashi (1920-2001)   ‘musasabi’ (flying squirrel) is a winter kigo.

Today’s Haiku (February 13, 2019)

蜜柑食ふ怖るることの無き如く   鍵和田秞子

mikan kuu osoruru koto no naki gotoku

            eating mandarin oranges

            as though there were nothing

            to be afraid

                                                Yuko Kagiwada

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, March 2017 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Today’s Haiku (February 12, 2019)

暗闇を区画整理す冬北斗   叶 万里子

kurayami o kukaku seiri su fuyuhokuto

            readjusting blocks

           of  the darkness

            winter Ursa Major

                                                Mariko Kano

from “Haiku-kai” (“Haiku World,” a monthly haiku magazine), February 2017 Issue, Bungaku No Mori, Tokyo

Today’s Haiku (February 11, 2019)

寒き夜核分裂を繰り返し 曽根 毅

samuki yoru kakubunretsu o kurikaeshi

            cold night

            atomic fission

            repeating

                                                Takeshi Sone

from “Kashû” (Blossom Study), haiku collection of Takeshi Sone Shinya-Soh sha, Tokyo 2015

Today’s Haiku (February 10, 2019)

けふ死ぬるひとの数ほど冬ざくら   しなだしん

kyô shinuru hito no kazu hodo fuyuzakura

            as many as the people

            who die today

            winter cherry blossoms

                                                            Shin Shinada

from ‘Hayabusa no Mune’(‘Falcon’s Chest’) haiku collection by Shin Shinada, Fusansu-Do, Tokyo 2011