働いてこの夕焼を賜りぬ 櫂 未知子
hataraite kono yūyake o tamawarinu
by working
this sunset, I receive
as a reward
Michiko Kai
Haiku, a monthly haiku magazine, March 2019 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
Fay’s Note: “yūyake” (sunset) is a summer kigo.
働いてこの夕焼を賜りぬ 櫂 未知子
hataraite kono yūyake o tamawarinu
by working
this sunset, I receive
as a reward
Michiko Kai
Haiku, a monthly haiku magazine, March 2019 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
Fay’s Note: “yūyake” (sunset) is a summer kigo.
食べられるために食べをる夏の牛 中山寛太 .
taberareru tame ni tabeoru natsu no ushi
eating
to be eaten
summer cattle
Kanta Nakayama
from Haiku, a monthly haiku magazine, March 2019 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
Fay’s Note: The poem was the winner of the twenty-first National High School Student Haiku Contest.
波にのり波にのり鵜のさびしさは 山口誓子
nami ni nori nami ni nori u no sabishisa wa
riding on waves
and riding on waves
cormorant’s loneliness
Seishi Yamaguchi
from Haiku, a monthly haiku magazine, March 2019 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo
Fay’s Note: Seishi Yamaguchi (1901-1994) “u” (cormorant) is a summer kigo.
万緑やおどろきやすき仔鹿ゐて 橋本多佳子
banryoku ya odorokiyasuki kojika ite
a myriad of green−
there is a fawn
easy to be surprised
Takako Hashimoto
from Haiku Dai-Saijiki (Comprehensive Haiku Saijiki), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006
Fay’s Note: Takako Hashimoto (1899-1963) “banryoku” (myriad of green) is a summer kigo.
蝶低し葵の花の低ければ 富安風生
chō hikushi aoi no hana no hikukereba
a low-flying butterfly
when hollyhocks
are low
Fusei Tomiyasu
from Haiku Dai-Saijiki (Comprehensive Haiku Saijiki), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006
Fay’s Note: Fusei Tomiyasu (1885-1979) “aoi” (hollyhock) is a summer kigo.