Category Archives: Haiku Translation: Today's Haiku

Today’s Haiku (February 21, 2018)

ロボットの戦争となる寒さかな  七田谷まりうす

robotto no sensô to naru samusa kana

            it becomes a war

            of robots…

            coldness

                                                Mariusu Nadaya

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, December 2016 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

 

Advertisements

Today’s Haiku (February 20, 2018)

戦争のこないあをぞら冬蒲公英  南 十二国

sensô no konai aozora fuyu tanpopo

            the blue sky

            where a war never comes

            winter dandelions

                                                Jyunikoku Minami

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), November 2016 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (February 19, 2018)

寒椿咲き曇つたまゝの一と日  加倉井秋を

kantsubaki kumotta mama no hitohi

            winter camellias bloom

            a day remains

            cloudy

                                                Akio Kakurai

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), December 2016 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Fay’s Note:   Akio Kakurai (1900-1988)   This haiku is from the poet’s haiku collection titled ‘Kurumi’ (Walnut) published in 1948.

Today’s Haiku (February 18, 2018)

冬暁の始まりラヂオブースより   新藤生糸

tôgyô no hajimari rajio buusu yori

a winter dawn

beginning

from a radio booth

                                                            Kiito Shindo

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #508 1/15/17  Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Today’s Haiku (February 17, 2018)

冬の木を書いた言葉で死ねるだらう  青本柚紀

fuyu no ki o kaita kotoba de shineru darou

            with the words

            describing a winter tree

            I will be able to die

                                                            Yuzuki Aomoto

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #499 11/13/16 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Today’s Haiku (February 16, 2018)

オリオン座歯の裏側を言葉がまはる  Y 音絵

orionza ha no uragawa o kotoba ga mawaru

            the Orion…

            words moving at the back

            of my teeth

                                                            Otoe Y

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #499 11/13/16 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

 

Today’s Haiku (February 15, 2018)

嚏して心曇天へと紛る  大塚 凱

kusame shite kokoro donten e to magiru

            a sneeze…

            my heart becomes a part

            of the cloudy sky

                                                            Gai Ohtsuka

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #499 11/13/16 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Fay’s Note:  ‘kusame or kushami’ (sneeze) is a winter kigo.