Category Archives: Haiku

Today’s Haiku (November 16, 2018)


身のなかに種ある憂さや鶏頭花   中村苑子

mi no naka ni tane aru usa ya keitôka

            sadness of having

            seeds inside the body—

            blooming cockscombs

                                                            Sonoko Nakamura

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Sonoko Nakamura (1913-2001)

Advertisements

Today’s Haiku (November 15, 2018)

逝くまでにゴッホ詠みたし黍嵐  大牧 広

yuku made ni gohho yomitashi kibiarashi

I want to write

about van Gogh before I die

millet storm

                                                Hiroshi Ohmaki

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, December 2016 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Fay’s Note:  ‘kibiarashi (millet storm)’, a strong wind in the harvest season of millet, is an autumn kigo.

Today’s Haiku (November 14, 2018)

夜の海へ傾いてゐる案山子かな 涼野海音

yo no umi e katamuiteiru kakashi kana

            leaning toward

            the night ocean…

            a scarecrow

                                                            Umine Suzuno

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, January 2017 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’s Haiku (November 13, 2018)

秋風鈴忘れ上手に生きてをり  渡井恵子

akifûrin wasurejyôzu ni ikiteori

            autumn wind chime

            it is good at forgetting

            and continues to live

                                                            Shigeko Watai

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine, September 2017 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’ s Haiku (November 12, 2018)

芭蕉飲みし水の湧き出づ竹の春   阿部月山子

bashô nomishi mizu no wakiizu take no haru

            water Basho tasted

            gushes out…

            bamboos in their spring

                                                            Gassanshi Abe

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine), December 2017 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Fay’s Note:  ‘take no haru (bamboo in its spring) is an autumn kigo.   Around April to May, a bamboo lost the color and regain it around the autumn.   ‘take no aki (bamboo in its autumn) is a spring kigo.

Today’s Haiku (November 11, 2018)

ゆくすゑは医者か芭蕉か期待の子  谷 雄介

yukusue wa isha ka bashô ka kitai no ko

            he will be a doctor

            or Basho…

            a child with bright future

                                                            Yusuke Tani

from “Haiku-kai” (“Haiku World,” a monthly haiku magazine), July 2017 Issue, Bungaku No Mori, Tokyo

Today’s Haiku (November 10, 2018)

子がなくて白きもの干す鵙の下   桂 信子

ko ga nakute shiroki mono hosu mozu no shita

            childless

            I dry something white

            under a butcherbird

                                                            Nobuko Katsura

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:   Nobuko Katsura (1914-2004)   ‘mozu (shrike or butcherbird) is an autumn kigo.