Update Info

5/17/24 Today’s Haiku  (May 17, 2024)

5500th!

Uploaded 5500th today!!

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

3000th

April 17, 2024

San Francisco, CA

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (May 17, 2024)

万緑やおどろきやすき仔鹿ゐて  橋本多佳子

banryoku ya odorokiyasuki kojika ite

            a myriad of green−

            there is a fawn

            easy to be surprised

                                                            Takako Hashimoto

from Haiku Dai-Saijiki (Comprehensive Haiku Saijiki), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Takako Hashimoto (1899-1963)   “banryoku” (myriad of green) is a summer kigo.

Today’s Haiku (May 16, 2027)

蝶低し葵の花の低ければ  富安風生

chō hikushi aoi no hana no hikukereba

            a low-flying butterfly

            when hollyhocks

            are low

                                                Fusei Tomiyasu

from Haiku Dai-Saijiki (Comprehensive Haiku Saijiki), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note: Fusei Tomiyasu (1885-1979)    “aoi” (hollyhock) is a summer kigo.

Today’s Haiku (May 15, 2024)

音たてて畳を歩く夜の蜘蛛  中村 遥 

oto tatete tatami o aruku yoru no kumo

            making sounds

            it walks on tatami

            a night spider

                                                Haruka Nakamura

from Haidan, (Haiku Stage) a monthly haiku magazine, February 2019 Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’s Haiku (May 14, 2024)

蟇歩く到り着く辺のある如く  中村汀女

hiki aruku tadoritsuku be no aru gotoku

            a toad walks

            as if it had

            a place to reach

                                                Teijo Nakamura

from Haiku Dai-Saijiki (Comprehensive Haiku Saijiki), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Teijo Nakamura (1900-1988)

Today’s Haiku (May 13, 2024)

金魚連れ帰る家々よく見せて  阪西敦子

kingyo tsure kaeru ieie yoku misete

            I bring back goldfish

            showing them a full view

            of houses on the way

                                                            Atsuko Sakanishi

from Kingyo (Goldfish), a haiku collection of Atsuko Sakanishi, Furansu-dō, Tokyo, 2024