春霞菩薩は象に乗りたまひ 上野一考
haru-gasumi bosatsu wa zô ni noritamai
spring mist
a Buddhist deity rides
an elephant
Ikko Ueno
from “Gendai Haiku No Kanshõ 101” (Modern Haiku Appreciation 101) edited by Kai Hasegawa, Shinshokan, Tokyo 2001
Maark Brooks, a good friend of mine and a fantastic poet suggested, I may use ‘bodhisattva’ instead of “a Buddhist deity.’
I wondered how many people understand ‘bodhisattva.’ BUT I should trust readers more….
spring mist
the bodhisattva rides
an elephant
I like the “feel” of bodhisattva, the prosody, if you will.
Perhaps with the indefinate article ‘a’?
Maybe that conflicts with ‘an’…
I, too, like the use of “bodhisattva”. It has connotations in the English-speaking world brought to us by the beat writers, so is not so very unfamiliar. Also, I think the matter of which article to use before “bodhisattva” depends on the background of the haiku. Is a *particular* bodhisattva meant, or just any nonspecific one? If particular, then “the” seems appropriate; otherwise, “a” would be fine, and might even spring the poem open to a variety of meanings. Thank you for presenting us with this haiku.
Hi Fay,
Fugen Bosatsu usually rides the elephant.
http://www.onmarkproductions.com/html/fugen.shtml
Thanks for introducing this haiku !!
Gabi from Okayama
Thank you, Gabi!!!!
I added a bit more here, with some German
http://darumamuseumgallery.blogspot.com/2010/04/fugen-bosatsu.html
Gabi