Today’s Haiku (July 18, 2015)

時計草なら間違へることはない  辻 美奈子

tokeisô nara machigaeru kotow a nai

            because it is

            ‘watch’ grass

            it makes no mistakes

                                    Minako Tsuji

from “Ganymede”, Vol. 62, December 1, 2014 issue,  Dorinsha, Tokyo, Japan

Fay’s Note:  ‘tokeisô’ (blue-crown passionflower) is a summer kigo.   I used literal translation, ‘watch grass.’

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s