Today’s Haiku (June 21, 2015)

夏野には呟くやうに石のあり 栗山麻衣
natsuno niwa tsubuyaku yôni ishi no ari

            in the summer field

            as though they were whispering


                                                Mai Kuriyama

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #393 11/2/2014  Issue,

Fay’s Note:   I cannot tell from original Japanese, there is only one stone or the field has several of them.


3 responses to “Today’s Haiku (June 21, 2015)

  1. is it more esoteric in the plural?

  2. 石のありseems a little strange–what is the nuance here (as opposed to 石があり、for example)?

    • Liza
      Most of time, haiku poets use XXの, instead of XXが. I think a sound of “ga” is not very poetic.
      Or in Basho’s era, people used ‘no’ for ‘ga’??? The meaning is the same. love, Fay

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s