98 Osamu Kimata(木俣 修)
車輌ひく馬に沿ひ歩む兵隊が寒夜(さむよ)の舗道(ほだう)に歌ひだしたり
sharyô hiku uma ni soi ayumu heitai ga samuyo no hodô ni utaidashitari
a soldier walks along
a horse pulling a cart
he starts singing on the pavement
of a cold night
行春(ゆくはる)をかなしみあへず若きらは黒き帽子を空に投げあぐ
yuku haru o kanashimiaezu wakakira wa kuroki bôshi o sora ni nageagu
failing to share
sorrow of a departing spring
my young students throw
their black caps to the sky
起ちても涛(なみ)かがみても涛どうしやうもなくて見てゐる高志(こし)の冬涛
tachitemo nami kagamitemo nami dôshiyômonakute miteiru koshi no fuyu-nami
waves… when I stand up
waves… when I bend down
with no choice I watch
winter waves in Niigata
from “Gendai Tanka No Kansho 101” (Appreciation of Contemporary Tanka 101) edited by Ken Kodaka, Shinshokan, 1999, Tokyo, Japan