Tanka Translation 66: Masako Amemiya

66 Masako Amemiya(雨宮雅子)

流れゆく「時」その一点にあるわれと光のなかの朝の白粥

nagareyuku “toki” sono itten ni aru ware to hikari no naka no asa no shirogayu

“time” that floats

myself on its spot

and morning porridge

in the light

 

百合の蘂かすかにふるふこのあしたわれを悲しみたまふ神あり

yuri no shibe kasukani furuu kono ashita ware o kanashimitamau kami ari

this morning

the center of a lily trembles

there is God

who feels sorrow for me

 

陽は秋の水に流れてゆく方へ鯉の幾尾(いくび)がゆらゆらと追ふ

hi wa aki no mizu ni nagareteyuku kata e koi no ikubi ga yurayura to ou

                                the sun in a direction

                                of the autumn water flows

                                several carp chase it

                                with their swaying tails

 from “Gendai Tanka No Kansho 101” (Appreciation of Contemporary Tanka 101) edited by Ken Kodaka, Shinshokan, 1999, Tokyo, Japan

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s